Keine exakte Übersetzung gefunden für سُلُطَاتٌ مُؤَهَّلَةٌ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • b) Designarán las autoridades facultadas para ordenarla;
    (ب) أن تعيّن السلطات المؤهلة لإصدار أوامر الحرمان من الحرية؛
  • La Dependencia de análisis de objetivos y de evaluación de consecuencias perteneciente al Comando de Operaciones de las Fuerzas Armadas Federales es la autoridad de la que dependen los procesadores de objetivos.
    وتعتبر القيادة الاتحادية لعمليات القوات المسلحة (فرع تحليل الأهداف والآثار) السلطة المؤهلة لرئاسة أخصائيي معالجة البيانات المتعلقة بتحديد الأهداف.
  • La cooperación de las autoridades competentes en la materia es importante a nivel regional, y los Estados deben adoptar medidas de confianza y actuar con transparencia a fin de luchar contra este grave fenómeno.
    إن تعاون السلطات المؤهلة هام على المستوى الوطني، وينبغي على الدول أن تتبنى تدابير بناء الثقة وأن تعمل بشفافية من أجل مكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
  • Últimamente, con el refuerzo de la lucha antiterrorista, las autoridades competentes siguen muy de cerca la exportación de armas ligeras, en particular de sistemas de lanzamisiles antiaéreos portátiles, que pueden ser especialmente peligrosos en manos de terroristas.
    وبتعزيز الحملة ضد الإرهاب مؤخراً، تتابع السلطات المؤهلة عن كثب صادرات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وخصوصاً أنظمة الصواريخ المضادة للطائرات المحمولة، التي قد تكون خطرة بشكل خاص إذا ما وقعت في أيدي إرهابيين.
  • Las autoridades afganas no siempre reconocen la formación educativa o académica que se imparte en los países de asilo, lo que dificulta el acceso de estudiantes, maestros o profesionales de la salud a las escuelas, las universidades y la fuerza de trabajo.
    لا تعتـرف السلطات الأفغانية دائما بالمؤهلات التعليمية أو الأكاديمية التي يُحصل عليها من بلدان اللجوء وهو ما يجعل انخراط الطلاب والمدرسين والعاملين في مجال الصحة وغيرهم في المدارس والجامعات والقوى العاملة أكثر صعوبة.
  • El Perú no ahorra esfuerzos para dar seguimiento al Programa de Acción pero se enfrenta todavía a numerosos problemas: su legislación nacional dirigida a reprimir el tráfico ilícito de armas adolece todavía de vacíos jurídicos, la comunicación entre las autoridades nacionales competentes y la población sigue siendo insuficiente, la terminología nacional relativa al tráfico de armas debe todavía armonizarse con la terminología de las Naciones Unidas, existe todavía una cierta incoherencia en la aplicación de las leyes, y el Ministerio del Interior del Perú no dispone de suficientes recursos para administrar eficazmente los depósitos de armas, garantizar su seguridad y destruirlos en caso necesario.
    لم توفر البيرو جهداً في متابعة برنامج العمل، لكنها لا تزال تواجه عدداً من المشاكل: لا زالت هناك في التشريعات المحلية لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة فجوات قانونية، ولا تزال الاتصالات بين السلطات الوطنية المؤهلة والجمهور غير كافية، ولم تتم بعد مجانسة المصطلحات الوطنية المعنية بالاتجار غير المشروع مع مصطلحات الأمم المتحدة، ولا يزال هناك بعض من اللامنطقية في تنفيذ القانون.